官佩萱 / 雨時糧
「雨時糧」品牌名稱取自閩南語諺語:「好天也著積雨來糧」,原意是提醒作物豐收時要記得
儲存備用糧食,為連綿雨季或遭逢天災時做準備,於是各種蔬菜的醃漬品及乾貨應運而生。
「雨時糧」團隊來自務農的家庭,傳承了上一代醃漬醬菜及製作乾貨的手藝,勤奮與節儉是這
些產品的內含,也是「雨時糧」的核心價值。
雨時糧CIS以農家必備的「工寮」及「曬穀場」刻畫產品製作方式;農家賴以為生的太陽及雨
水則以中文部首「日」以及「、」來借代,分別代表乾貨系列及竹筍系列。創作手法「版畫」
The brand "YU-SHIH-LIANG" is named from a Taiwanese slang-'Remember to
preserve the food even in sunny days.' The original concept was to remind people
of preparing foods for rain or natural disasters; hence, all kinds of vegetable pickles
and dried foods emerged as the times required. The "YU-SHIH-LIANG" team comes
from a farmyard family. Factors like inheriting the pickling and drying skills from
last generation, diligence and frugality have cultivated our products, and also are
the core value of "YU-SHIH-LIANG".
The CIS of "YU-SHIH-LIANG" are designed by using the engraving of the "barn" and
the "drying ground" essential in normal farmyard families. The sun and rain that
everyday relied by farmers are represented by Chinese radicals to indicate the
drying food series and the pickled bamboo shoots series. Meanwhile, the creating
technique of engraving is the practice of the diligence from the farmyard family
who do things with their own hands.